Londinense Wide Awake

Wednesday, May 17, 2006

El idioma Ingles

Cuando llegue a Inglaterra hace más de cuatro años, lo que menos me preocupaba era el idioma. Mi viejo siempre tuvo la idea de que me fuera al exterior a estudiar (preferentemente Estados Unidos) así que siempre me mandaron a colegios bilingües.
Al principio debo reconocer que estaba algo oxidado y hubo un periodo de adaptación. Convengamos que no todo el mundo habla como Sean Connery y eso que el hombre es escocés. Me llevó un par de meses poder realmente entender prácticamente todo lo que me dicen. Recuerdo una mañana yendo para la facultad, leí un cartel con una propaganda muy estúpida y en mi cabeza le mande varios adjetivos, en inglés. Fue ahí cuando hice “clic” totalmente! Luego empecé a soñar en ingles, francés, ruso y chino, pero esa historia la dejo para otro momento.
Si bien el inglés lo domino bastante bien, no es lo mismo hablar inglés que hablar como los ingleses. Con esto no me refiero al diferente uso de las palabras como: Sofa/Couch; Garbage/Rubísh; Loos/ Dunnies.
Es la manera particular de decir las cosas que en ninguna otra nación lo he notado.
Utilizan la ambigüedad para describir prácticamente todo, una habilidad difícil de adquirir. Para ellos no existen los extremos y nunca intentan herir a alguien con sus comentarios. Por ejemplo si alguien es aburrido, se dice que “no es tan divertido” o si alguien es gordo, se dice “no es tan flaco”.
También me di cuenta que es esencial aprender a hablar del clima. Es el inicio de toda conversación y mas de una vez me a sacado de un silencio incomodo cuando uno no sabe de que más hablar.

Justamente el otro día mi madre me dijo que yo estaba hablando raro últimamente. No sólo por teléfono, también vía email. La verdad que me dejo pensando y es cierto! He cambiado totalmente la manera de hablar en muchos aspectos. La vida en Inglaterra me ha influenciado mucho y seguramente lo va a seguir haciendo.
Debo confesar que hablar bien ingles me da una satisfacción enorme, ya que por mas que tenia una buena base, fui mejorando a través de mucho esfuerzo. Diría que la mayoría de los libros que he leido en estos últimos años eran en Ingles. Pase por clasicos como “1984” de Orwell y “Island” de Huxley, luego por historias epicas como la triologia del “Lord of the Rings” y también por libros más fáciles como la serie de “Harry Potter” o los cuatro libros de Dan Brown. Hubo muchos otros que ahora no me vienen a la cabeza, de todas maneras la funcion que cumplieron fue la de incrementar el vocabulario.
Otra clave fue la de vivir y trabajar con ingleses todo este tiempo. La primera más los amigos me ayudaron a aprender los modismos más coloquiales. Logré no quedar como un zopenco delante de la gente evitando hablar como un libro de textos. Los libros y el trabajo reforzaron mi inglés en el área profesional. No es una pavada, convengamos que uno no le puede ir a hablar al jefe, hacerle una pregunta y terminar con un “innit?”.
Sumado a todo esto, copiar los acentos y la manera de decir las cosas. Lamentablemente son tan cerrados con este tema que uno no utiliza el termino o la expresión precisa para decir algo, directamente no te entienden y ni siquiera hacen un esfuerzo por hacerlo.
Por ultimo, hacer muchas preguntas, no tener miedo, nunca frustrarse y animarse sin inhibiciones. Si total, la mayoría de los ingleses no pueden ni hablar correctamente su propio idioma.

9 Comments:

  • Que voy a hacerlo ma, lo llevo en la sangre! je!

    Caro, eso te lo explico en otro momento por otro canal.

    Nico

    By Blogger Sir Phantom, at 12:57 pm, May 22, 2006  

  • te largaste a escribir!!! y tenes razon... cuanto mejoraste desde que iniciaste!.... sera por el ingles?
    Al menos espero no pierdas algunos modismos argentinos!!!
    Mar

    By Blogger mardevientos, at 10:46 am, May 24, 2006  

  • Marce, viste yo te dije. Sera por la practica seguramente. Cuando releo los primeros post, me dan verguenza!

    Mari, welcome! Es lo que me pasa a mi y me lo hizo notar mi vieja en el telefono. No solo los modismos sino tambien la forma de expresarme y muchas veces ser como mas "polite". A mi tambien me gustaria tener el ingles de la Reina e ir a tomar el te con ella a las 5pm! je! El tema es que hay que aprender todos los niveles de lenguaje ya que sino en algunos ambitos quedas muy descolgado. Con mis amigos Indios de la facultad es todo slang y sino lo aprendes te quedas afuera de la conversación.
    Desde ya que podes poner un link de mi post en tu blog!! Después pasame tu direccion asi te visito (o es Miss Gourmet, el grupal?).

    Saludos,
    Nico

    By Blogger Sir Phantom, at 10:42 am, May 25, 2006  

  • Ja a mi me embola cuando dicen Not too bad cuando les preguntás que como andan, que cosa no? Se me pegaron muchas frases de aca pero esa frase mala onda nunca !!! Yo también llegué hablando bastante bien inglés pero aca aprendí en la calle lo que no en 8 años de cultural inglesa !!! Y otra cosa que me reee cuesta es el question tag, cuando decís, "you had a good time, hadn´t you?" yo sigo con el "you had a good time, no??". En fin, saludillos.

    By Blogger Mind the gap, at 12:54 pm, May 25, 2006  

  • Eli, la del "not too bad..." la uso cuando no tengo ganas que me rompan los kinotos. Se las uso encontra. Y me extrania para el question tag usa el "innit?". El innit pega con todo! je!

    La no me trago es la siguiente:
    X: Where are you from?
    Nico: Argentina.
    X: Oh, are you...

    Y listo... silencio... ninguna pregunta mas...
    Si te acabo de decir que soy de argentina mamerto!

    Nico

    By Blogger Sir Phantom, at 2:27 pm, May 25, 2006  

  • Nico, una cuestion muy interesante. Como traductora estas cosas me fascinan.
    1. Lo de los acentos. Sobre que los ingleses no pronuncian la R (cuando le precede una vocal), los de clase baja (que por aqui abundan) tampoco pronuncian las T y las H. Como para no volverse loco.
    2. Lo de soñar en ingles. Te cuento que he estado involucrada con AFS (Google it) y siempre decian lo mismo: cuando empezas a soñar en el otro idioma ya esta, la cazaste.
    3. Lo de la ambiguedad. Esto se conoce en Gran Bretaña como el bendito 'understatement', muy dificil de 'graspear' para los extranjeros. Leiste el libro 'Watching the English' de Kate Fox? Buenisimo, imperdible.
    Ya los aburri. Mejor me callo.

    By Anonymous Anonymous, at 2:18 am, June 04, 2006  

  • El link de Amazon para el libro:
    http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/0340752122/sr=1-11/qid=1149384034/ref=sr_1_11/026-3489100-0802052?%5Fencoding=UTF8&s=books&v=glance

    By Anonymous Anonymous, at 2:24 am, June 04, 2006  

  • Interesante tu visión del inglés, mi caso es diferente, incluso he escrito sobre ello en mi blog. Llegué a USA con un inglés de 30 palabras, y no he mejorado mucho.
    Saludos, muy interesante lo de China.
    Seguiré espiando/
    Cruz

    By Blogger Cruz J. Saubidet, at 3:45 pm, June 05, 2006  

  • Para los que se quedaron con que quiere decir innit:

    http://www.urbandictionary.com/define.php?term=innit

    Melina, gracias por la visita. Si ese libro lo estuve leyendo. Pero como me mude se me quedo en la otra ciudad donde vivia con el resto de mis cosas. En cuanto puedo vuelvo a retomarlo.

    Cruz, gracias por la visita tambien. Hay que seguir practicando y metiendole ganas. Con el tiempo se aprende!

    Nico

    By Blogger Sir Phantom, at 9:55 am, June 06, 2006  

Post a Comment

<< Home